今天我们来一起看看关于猫咪在英语中的谚语,可为什么是这个呢?因为洒家最近在学习好吗?多么励志又感人的故事。。。其中有一条我是感觉很有意思的:猫cat一词来自古英语catt,威尔士语叫做cath,西班牙语是gato,法语叫chat,德语则是kat,他们都源于拉丁语catus、 cattus或者catta,表示家猫domestic cat,相应野猫wildcat的拉丁语就是feles。英文里常常把cat叫做pussycat,就跟我们把猫叫做猫咪一样吧?日语的猫读作ねこ neko。
仔细研读一番,发现其实自古以来,人类就对于猫这种动物就已经很感兴趣了。。。
cat nap 打个盹儿
let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
A cat has nine lives.
猫有九条命。(英国迷信, 指猫的生命力强)
A cat in gloves catches no mice. (=Muffled cats catch no mice.)
[谚]带手套的猫捉不到耗子; 四肢不勤, 一事无成; 怕沾污手指的人做不出什么事。
A cat may look at a king.
[谚]猫也可以看国王(指小人物也应有些权利)
agree like cats and dogs
[口]像猫和狗一样合不来, 完全合不来
All cats are grey in the dark. (=At night all cats are grey; when candles are out, all cats are grey.)
[谚]猫在暗中都是灰色; 黑暗中难分丑妍
as weak as a cat (=as weak as water)
身体非常虚弱
copy cat
enough to make a cat [horse] laugh
极其可笑; 让人笑掉大牙
enough to make a cat speak
[口]令人惊讶; 事情太出奇
fat cat
美国政治运动的出资人, 捐献大宗政治款项的富人; 安于现状的懒汉; 以权谋私的人, 享受特权的人
Has the cat got your tongue?
[口]猫把你的舌头叼去了吗?为什么不吭声?
It rains cats and dogs.
下倾盆大雨, 大雨滂沱
let the cat out of the bag
说走了嘴, (无意中)泄露秘密
like a cat on hot bricks
局促不安, 如热锅上的蚂蚁
live like cat and dog
[口]整天吵架
old cat
脾气坏的老太婆
see [watch] how [which way] the cat jumps (=wait for the cat to jump)
观望形势然后行动; 看风使舵, 随机应变
A cat in gloves catches no mice.戴手套的猫老鼠抓不到-意思是为达到目的可不能太斯文客气
Keep no more cats that catch mice.能抓老鼠的猫才养着-就是说别跟吃干饭的人来往
When the cat's away, the mice will play.山中无老虎猴子称大王。
fight like Kilkenny cats.就是我们中文里头的两败俱伤,Kilkenny是爱尔兰的小镇,无聊的士兵会斗猫,直到双方自相残杀,太残酷了,会有报应的。
enough to make a cat laugh.表示某事好笑得让猫都笑了
like a cat on hot bricks.热砖上的猫咪,有点像热锅上的蚂蚁,表示很紧张神经质……
As much chance as a wax cat in hell.意思是根本就没有机会
这句话还可以说成"not have a cat in hell's chance"
eg.They haven't a cat in hell's chance of getting over the mountain in weather like this.
在这种天气里,他们根本没机会翻越这座山。
Curiosity killed the cat.好奇害死猫,是一句再熟悉不过的谚语。它原意是要提醒人们谨慎小心。